2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

      在美國出版的第一部“紅色”小說(shuō)
      ——紀念沙博理先生誕辰100周年

      發(fā)布時(shí)間:2016-01-07 10:56:18  | 來(lái)源:中國網(wǎng)  | 作者:任東升  | 責任編輯:李瀟

      沙博理的譯本《Daughters and Sons》

      《新兒女英雄傳》成書(shū)于新中國成立前夕,反映了冀中白洋淀地區共產(chǎn)黨、八路軍領(lǐng)導當地農民不畏日寇、抗敵自救、建立民主政權、走向壯大、邁向新生活的八年抗戰歷程。這部小說(shuō)也是當時(shí)采用河北普通大眾方言創(chuàng )作的新嘗試,語(yǔ)言清新活潑,場(chǎng)面生動(dòng)逼真。別說(shuō)剛來(lái)中國3年的美國人沙博理,就連熟悉河北風(fēng)貌語(yǔ)言的國人,對作品中的語(yǔ)言特點(diǎn)尤其是口語(yǔ)、俗語(yǔ)和俚語(yǔ),也不容易理解和把握。將其譯成英文,對初試譯筆的沙博理來(lái)說(shuō)無(wú)疑是一件硬活。

      回顧這段翻譯經(jīng)歷,沙博理說(shuō),“情節緊湊”、“直白生動(dòng)”的《新兒女英雄傳》“吸引了我”,翻譯它是“希望進(jìn)入美國市場(chǎng)”。他擔心自己的譯筆是“達蒙的風(fēng)格”。達蒙(Damon Runyon,1880-1946) 是上世紀四十年代美國著(zhù)名的記者、短篇小說(shuō)家。他塑造的各種普通角色都慣用活潑輕快的俚語(yǔ)。想必沙博理熟知達蒙的作品,也想采用當代美國普通人的英語(yǔ)來(lái)傳達《新兒女英雄傳》的語(yǔ)言風(fēng)格。的確,沙博理做得很好!我們僅舉幾例說(shuō)明:北方口語(yǔ)稱(chēng)呼父親的“爹”采用音譯“Dyeh”,且略作說(shuō)明;第一次出現共產(chǎn)黨領(lǐng)導的“八路軍”時(shí)直接用拼音“Ba Lu”并做出說(shuō)明,以后多次出現延續拼音;“吃喝嫖賭”四字連用時(shí)“嫖”靈活譯為兩種:名詞“women”和動(dòng)名詞“whoring”; 就連“他媽的”、“你奶奶的”這些臟話(huà),沙博理也直譯出來(lái)了,由此創(chuàng )造了“mother's-”的譯法:“Just for that, I won't smoke anymother's- Tabaco the rest of my life!”(大水發(fā)誓)“我他媽的再也不抽煙了。”);“說(shuō)話(huà)不算數就不是中國人”譯為“There isn't a real Chinese living who can't take it.”“中國人”的譯法全面、深刻!《新兒女英雄傳》里出現了《義勇軍進(jìn)行曲》的第一節歌詞,歌詞翻譯可謂真正的“文學(xué)翻譯”,沙博理的譯筆古雅、有力:

      起來(lái),Arise
      不愿做奴隸的人們!Ye who refuse to be slaves!
      把我們的血肉,Build a new Great Wall
      鑄成我們新的長(cháng)城……With our flesh and blood...

      沙博理的譯文頗得《國際歌》英文版開(kāi)頭的氣勢:Arise ye prisoners of starvation Arise ye toilers of the earth。比1941年由劉良模先生翻譯、美國黑人男低音歌唱家保羅?羅伯遜(Paul Robeson)演唱的《義勇軍進(jìn)行曲》英文版開(kāi)頭“Arise! You who refuse to be bound slaves.”更古雅、簡(jiǎn)潔、有力。

      這部《新兒女英雄傳》譯本的完成和在美國出版給了沙博理極大的信心。由此為開(kāi)端,沙博理加入到新中國的翻譯傳播事業(yè)之中,最終以千萬(wàn)字的譯作成就了“中國翻譯家沙博理”的美名!

      我作為一個(gè)與沙博理先生兩次電話(huà)采訪(fǎng)交談的有緣人,在美國造訪(fǎng)了青年沙博理學(xué)習過(guò)的耶魯校園,讀到他署名拼音“沙博理”在美國出版的《新兒女英雄傳》,我從內心感到與先生的距離又拉近了:一個(gè)個(gè)夏日,先生早起早餐后第一件事就是走到簡(jiǎn)陋的桌子前,坐在簡(jiǎn)陋的椅子上,攤開(kāi)散發(fā)著(zhù)墨香的《新兒女英雄傳》,用美式打字機,一個(gè)字母、一個(gè)單詞、一個(gè)句子,不停敲打……

      (作者:任東升,中國海洋大學(xué)外國語(yǔ)學(xué)院教授,博士,翻譯研究所所長(cháng),主要研究方向: 典籍翻譯研究。)

      ?

      <  1  2