2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      雙語(yǔ)文件

      【中英文對照】《中國交通運輸發(fā)展》白皮書(shū)

      發(fā)布時(shí)間:2017-01-10 14:29:29??|??來(lái)源:中國網(wǎng)??|??作者:??|??責任編輯:李瀟

      二、綜合交通運輸體系建設II. Comprehensive Transport System
      經(jīng)過(guò)多年改革發(fā)展,多節點(diǎn)、全覆蓋的綜合交通運輸網(wǎng)絡(luò )初步形成,“五縱五橫”綜合運輸大通道基本貫通,一大批綜合客運、貨運樞紐站場(chǎng)(物流園區)投入運營(yíng),運輸裝備發(fā)展不斷升級,運輸服務(wù)水平顯著(zhù)提升,科技創(chuàng )新和應用實(shí)現重大突破,交通運輸市場(chǎng)體系、管理體制和法規體系不斷完善。Through years of reform and development China has formed a multi-nodal and full-coverage transport network; opened up five vertical and five horizontal transport trunk railway lines; put into operation a large number of passenger and freight transport stations (logistics parks); upgraded transport equipment and improved transport service capacity; achieved major breakthroughs in technology innovation and application; and improved the transport market system, management mechanisms and related laws and regulations.
      (一)基礎設施網(wǎng)絡(luò )1. Infrastructure Network
      多層次的鐵路網(wǎng)基本形成。截至2015年年底,全國鐵路營(yíng)業(yè)總里程達12.1萬(wàn)公里,規模居世界第二;其中高速鐵路1.9萬(wàn)公里,位居世界第一。以高速鐵路為骨架、以城際鐵路為補充的快速客運網(wǎng)絡(luò )初步建成。全國鐵路復線(xiàn)率和電氣化率分別達到53.5%和61.8%。橫跨東西、縱貫南北的大能力通道逐步形成,物流設施同步完善,逐步實(shí)現了貨物運輸直達化、快捷化、重載化。A multi-level railway network has been formed. By the end of 2015 China's total railway operation length reached 121,000 km, ranking the world's second, including 19,000-km high-speed railway, ranking the world's first. An express passenger transport network with high-speed railway as framework and supplemented by intercity railway has been built. The proportion of double-line railway in China was 53.5 percent, and the proportion of electric railway 61.8 percent. China has formed east-west and north-south railway passageways with great transport capacity, improved logistics infrastructure, and realized nonstop, speedy, and heavy-haul freight transport.
      廣覆蓋的公路網(wǎng)建立起來(lái)。截至2015年年底,全國公路通車(chē)總里程達457.73萬(wàn)公里。高速公路通車(chē)里程達12.35萬(wàn)公里,位居世界第一。國省干線(xiàn)公路網(wǎng)絡(luò )不斷完善,連接了全國縣級及以上行政區。農村公路里程達到398.06萬(wàn)公里,通達99.9%的鄉鎮和99.8%的建制村。路網(wǎng)技術(shù)結構不斷優(yōu)化,等級公路里程占公路總里程的88.4%。A full-coverage highway network has been set up. By the end of 2015, China' s total highway traffic length was 4.58 million km. Expressway length was 123,500 km, ranking first in the world. The national and provincial trunk highway network has been improved, connecting administrative regions at and above the county level nationwide. Rural highway length was 3.98 million km, connecting 99.9 percent of towns and townships and 99.8 percent of administrative villages. The technology structure of the highway network has been improved, with graded highway length accounting for 88.4 percent of total highway length.
      初步形成干支銜接的水運網(wǎng)。截至2015年年底,全國港口擁有生產(chǎn)性碼頭泊位3.13萬(wàn)個(gè),其中萬(wàn)噸級及以上泊位2221個(gè),煤炭、原油、金屬礦石、集裝箱等專(zhuān)業(yè)化泊位達1173個(gè),港口大型化、深水化、專(zhuān)業(yè)化、自動(dòng)化水平進(jìn)一步提升。內河航道通航里程達12.7萬(wàn)公里,等級航道占52.2%,高等級航道達標里程1.36萬(wàn)公里,長(cháng)江、西江、京杭運河等航道通航條件不斷改善,初步建成了以“兩橫一縱兩網(wǎng)十八線(xiàn)”為主體的內河航道體系。A water transport network connecting trunk and branch lines has been established. By the end of 2015 China had 31,300 quay berths for production use, including 2,221 berths of 10,000-ton-class or above and 1,173 specialized berths for coal, crude oil, metal ores and containers, and improved large-scale, professional and automated deepwater ports. Inland waterway navigable length was 127,000 km, with graded waterways accounting for 52.2 percent, and the length of high-grade waterways reaching 13,600 km. China has improved the navigation conditions of the Yangtze and Xijiang rivers and the Beijing-Hangzhou Grand Canal, and formed an inland waterway system composed of two horizontal trunk waterways, one vertical trunk waterway, two high-grade waterway networks and 18 high-grade mainstream and tributary waterways.
      民用機場(chǎng)體系基本成型。截至2015年年底,全國民航運輸機場(chǎng)達210個(gè),初步形成了以北京、上海、廣州等國際樞紐機場(chǎng)為中心,省會(huì )城市和重點(diǎn)城市區域樞紐機場(chǎng)為骨干,以及其他干、支線(xiàn)機場(chǎng)相互配合的格局。空管設施建設不斷加強,2015年保障飛機起降達到856.6萬(wàn)架次。通用機場(chǎng)加快發(fā)展。機場(chǎng)軌道交通和機場(chǎng)快速通道加快建設,機場(chǎng)與其他交通運輸方式的銜接更加緊密。A civil airport system has taken shape. By the end of 2015 China had 210 civil transport airports, forming a pattern with international hub airports in Beijing, Shanghai and Guangzhou as centers, with regional hub airports in provincial capitals and major cities as junctures, and some other support trunk and branch airports. Air traffic control facilities have been improved, which secured 8.57 million takeoffs and landings in 2015. General aviation airports have been developing quickly. Airport rail and fast-track transit have been rapidly improved, and the connectivity between airports and other modes of transport has been enhanced.
      鄉鄉設所、村村通郵總體實(shí)現。截至2015年年底,全國郵路總條數達2.5萬(wàn)條,郵路總長(cháng)度(單程)達637.6萬(wàn)公里,郵政普遍服務(wù)營(yíng)業(yè)場(chǎng)所總數達5.4萬(wàn)處,村郵站總數達21萬(wàn)個(gè)。快遞服務(wù)營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)達18.3萬(wàn)處,網(wǎng)路總長(cháng)度(單程)達2370.5萬(wàn)公里。Post offices for each township and postal services for each village have been realized. By the end of 2015 China' s postal routes totaled 25,000, with a total length of 6.38 million km; postal outlets totaled 54,000, and village mail stations totaled 210,000. Express delivery outlets numbered 183,000, with a total network length of 23.71 million km.
      油氣管道骨干網(wǎng)絡(luò )初步形成。截至2015年年底,全國陸上油氣管道總里程達11.2萬(wàn)公里,初步形成了覆蓋全國31個(gè)省(區、市)的原油、成品油和天然氣三大主干網(wǎng)絡(luò )和“西油東送、北油南運、西氣東輸、北氣南下、海氣登陸”的油氣輸送網(wǎng)絡(luò )。Oil and gas pipelines have formed a trunk network. By the end of 2015 China's onshore oil and gas pipelines had a total length of 112,000 km, covering 31 provinces, municipalities directly under the central government and autonomous regions, forming a trunk-pipeline network for crude oil, refined oil and natural gas as well as an oil and gas transmission network which transports oil from the west to the east and from the north to the south, transmits gas from the west to the east and from the north to the south, and brings gas from offshore.
      (二)運輸服務(wù)能力2. Transport Service Capacity
      運輸量位居世界前位。2015年,全社會(huì )完成客運量194.3億人、旅客周轉量30047億人公里;完成貨運量410億噸、貨物周轉量173690.6億噸公里。鐵路旅客周轉量、貨運量居世界第一,貨運周轉量居世界第二,公路客貨運輸量及周轉量、水路貨運量及周轉量均居世界第一,民航運輸總周轉量、旅客周轉量、貨郵周轉量均居世界第二。全國港口完成貨物吞吐量和集裝箱吞吐量均居世界第一。郵政業(yè)年服務(wù)用戶(hù)超過(guò)700億人次,快遞年業(yè)務(wù)量居世界第一,大型網(wǎng)絡(luò )購物促銷(xiāo)“雙11”活動(dòng)單日處理峰值超過(guò)1.6億件。管道貨運量達7.1億噸,周轉量達4138.8億噸公里。China's transport volume leads the world. In 2015 China's passenger transport volume was 19.43 billion persons, and passenger turnover was 3.0 trillion passenger-km (pkm); freight transport volume was 41 billion tons, and freight turnover was 17.37 trillion ton-km (tkm). In terms of railway transport, passenger turnover and freight transport volume ranked first in the world, and freight turnover ranked second. In terms of highway transport, passenger and freight transport volume and passenger and freight turnover ranked first in the world. In terms of waterway transport, freight transport volume and freight turnover also ranked first in the world. In terms of civil aviation transport, total turnover, passenger turnover, and cargo and mail turnover all ranked second in the world. In terms of port transport, cargo throughput and container throughput ranked first in the world. In terms of postal services, the number of customers exceeded 70 billion. In terms of express delivery, business volume ranked first in the world; on November 11, Online Shopping Day, the number of parcels delivered in one day reached the year's peak of 160 million pieces. In terms of pipeline transportation, freight transport volume was 710 million tons and freight turnover was 413.88 billion tkm.
      運輸服務(wù)質(zhì)量全面提升。多式聯(lián)運、甩掛運輸等先進(jìn)運輸組織模式及冷鏈等專(zhuān)業(yè)物流快速發(fā)展,集裝箱、廂式貨車(chē)等標準化運載單元加快推廣,城鄉物流配送信息化、集約化程度明顯提升,提高了社會(huì )物流運行效率。交通運輸安全水平大幅改善,鐵路旅客運輸總體安全水平居世界前列,2015年道路交通萬(wàn)車(chē)事故死亡人數較2005年下降了72.4%,全國運輸船舶百萬(wàn)噸港口吞吐量等級以上事故件數平均每年下降5%,民航運輸航空百萬(wàn)小時(shí)重大事故率10年滾動(dòng)值為0.018(世界平均水平為0.24)。大力提升客運基本公共服務(wù)均等化水平,“公交優(yōu)先”戰略扎實(shí)推進(jìn),全國公交專(zhuān)用車(chē)道達8569公里,快速公交系統(BRT)線(xiàn)路長(cháng)度達3081公里,定制公交、夜間公交等特色公共交通服務(wù)產(chǎn)品的新模式不斷豐富,網(wǎng)約出租汽車(chē)等新業(yè)態(tài)快速發(fā)展。Transport service quality has been improved. Multimodal transport, drop and pull transport and cold chain logistics have developed quickly; the use of standardized transport units such as containers and vans has been promoted; and urban and rural logistics have enhanced IT application and intensified services, thus increasing logistics efficiency. Transport safety has been greatly improved, and China's railway passenger transport safety leads the world. In 2015 the number of death toll per 10,000 vehicle road accidents dropped by 72.4 percent over 2005; the number of accidents of cargo vessels of a million-ton-class throughput and above has decreased by five percent on average annually since 2005; the rolling ten-year accident rate per one million flight hours in civil aviation transport was 0.018 in 2015 (the world's average is 0.24). Equitable basic public services in passenger transport and the strategy of "public transit priority" have been promoted. The length of exclusive bus lanes has reached 8,569 km, and the length of Bus Rapid Transit (BRT) lines 3,081 km. In addition, new and specialized public transport services, such as customized shuttle and night buses, have increased, and new models of transport service including online taxi booking have been developing rapidly.
      運輸服務(wù)通達性顯著(zhù)增強。高速鐵路覆蓋百萬(wàn)人口以上城市比例達65%。道路客運線(xiàn)路達18.1萬(wàn)條。全國城市公共汽(電)車(chē)運營(yíng)線(xiàn)路突破4.5萬(wàn)條,城市軌道交通運營(yíng)線(xiàn)路達105條,運營(yíng)線(xiàn)路總長(cháng)度達3195公里。水路國際運輸航線(xiàn)和集裝箱班輪航線(xiàn)往來(lái)100多個(gè)國家和地區的1000多個(gè)港口。民航定期航班航線(xiàn)達3326條,航線(xiàn)里程超過(guò)786.6萬(wàn)公里(按重復距離計算),通達境內204個(gè)城市,香港、澳門(mén)、臺灣地區以及55個(gè)國家(地區)的137個(gè)城市。全國鄉鎮快遞服務(wù)營(yíng)業(yè)網(wǎng)點(diǎn)覆蓋率達70%。Transport service accessibility has been expanded. High-speed railway coverage of cities with a population of over one million each has reached 65 percent, and the number of passenger transport routes has reached 181,000. The number of urban bus and trolley bus routes in operation has exceeded 45,000, and the number of urban rail transit routes in operation has reached 105, with a total length of 3,195 km. International waterway transport routes and container shipment routes now connect over 1,000 ports in more than 100 countries and regions. Scheduled civil aviation flights operate on 3,326 routes, with a total length of 7.87 million km, reaching 204 cities in China' s mainland, the Hong Kong SAR, Macao SAR and Taiwan, as well as 137 cities in 55 foreign countries and regions. Express delivery outlets now serve 70 percent of towns and townships nationwide.
      運輸工具技術(shù)水平不斷提高。截至2015年年底,鐵路主要干線(xiàn)全部實(shí)現內燃、電力機車(chē)牽引,客貨運輸車(chē)輛品種和結構均實(shí)現升級換代。民用汽車(chē)數量達到17228萬(wàn)輛,公路客貨營(yíng)運車(chē)輛總數達1473萬(wàn)輛,貨運車(chē)輛平均噸位數由6.3噸增加至7.5噸,專(zhuān)用貨車(chē)(含甩掛運輸車(chē)輛)占比由5.1%提高至27.2%,營(yíng)運客車(chē)高檔化、舒適化和貨運車(chē)輛大型化、專(zhuān)業(yè)化程度不斷提高。水上運輸船舶達16.6萬(wàn)艘,海運船隊運力總規模達1.6億噸,內河貨運船舶平均噸位超過(guò)800噸,高等級航道通航水域船型標準化率達到50%,船舶大型化、專(zhuān)業(yè)化和標準化發(fā)展趨勢明顯。民航擁有運輸飛機在冊架數2650架,通用航空企業(yè)擁有在冊航空器1904架。郵政業(yè)擁有各類(lèi)汽車(chē)24.4萬(wàn)輛、國內快遞專(zhuān)用貨機71架。Means of transport and technology have been improved. By the end of 2015 all railway trunk lines had realized diesel and electric locomotive traction; types and structures of passenger and freight transport vehicles had been upgraded and updated. Civil automobiles numbered 172.28 million; highway passenger and freight transport vehicles in operation totaled 14.73 million; the average tonnage of freight transport vehicles increased from 6.3 to 7.5 tons; the proportion of special-use freight vehicles (including trailers) rose from 5.1 percent to 27.2 percent; passenger transport vehicles in operation have become advanced and comfortable, while freight transport vehicles have become larger and have been specified for various uses. Water transport vessels numbered 166,000; ocean cargo fleet had a total capacity of 160 million tons; inland waterway freight transport vessels had an average tonnage of more than 800 tons; the rate of standard ship types operating in navigable waters of high-grade waterways reached 50 percent; transport vessels have been developed towards large-size, specialized-use and standard types. Civil aviation had 2,650 registered planes, while general aviation had 1,904. Postal services had 244,000 transport vehicles and 71 cargo planes for domestic express delivery.
      初步建立高效的安全監管和海上應急救助體系。建立和完善國家海上搜救和重大海上溢油應急處置部際聯(lián)席會(huì )議制度,海上搜救打撈力量持續增強,搜救志愿者隊伍不斷擴大。初步構建了廣泛覆蓋、反應迅速、立體高效的水上交通安全監管和海上應急保障體系。An efficient safety regulation and maritime emergency aid system has been established. China has established and improved the inter-ministerial joint conference system for maritime search and rescue, and major marine oil spill emergency disposal. It has also improved its maritime search and rescue efforts and increased the number of volunteers. Overall, China has preliminarily built an extensive, prompt and efficient system of waterway transport safety regulation and maritime emergency support.
      (三)科技創(chuàng )新和應用3. Technology Innovation and Application
      基礎設施建設技術(shù)世界領(lǐng)先。高速鐵路、高寒鐵路、高原鐵路、重載鐵路技術(shù)邁入世界先進(jìn)行列,高速鐵路成為“中國制造”和“走出去”的新名片。高原凍土、膨脹土、沙漠等特殊地質(zhì)的鐵路、公路建設技術(shù)克服世界級難題,青藏公路、青藏鐵路先后建成通車(chē)運營(yíng)。陸續建成一批世界級特大橋隧,特大橋隧建造技術(shù)達到世界先進(jìn)水平。離岸深水港建設關(guān)鍵技術(shù)、巨型河口航道整治技術(shù)、長(cháng)河段航道系統治理技術(shù)以及大型機場(chǎng)工程建設技術(shù)世界領(lǐng)先,實(shí)施港珠澳大橋、洋山港集裝箱碼頭、長(cháng)江口深水航道治理等系列重大工程。China leads the world in infrastructure construction. China's technologies for high-speed, alpine, plateau and heavy-haul railways have reached the world's advanced level, while high-speed railways have become a symbol of made-in-China and going-global products. Railway and highway construction technologies have overcome world-level geological challenges such as plateau permafrost, and expansive soil and desert. The construction of the Qinghai-Tibet Highway and Qinghai-Tibet Railway has been completed and they have been opened to traffic. A number of world-class large bridges and tunnels have been built with globally advanced construction technologies. China's key construction technologies for offshore deepwater ports, improved technologies for large estuary waterways and long waterways, and construction technologies for large-scale airports are leading the world. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge, Yangshan Port Container Terminal, Yangtze Estuary Deepwater Channel Improvement Project, and other major construction projects have been carried out.
      裝備制造技術(shù)快速進(jìn)步。以高速列車(chē)、大功率機車(chē)為代表的一批具有自主知識產(chǎn)權的高性能鐵路裝備技術(shù)達到世界先進(jìn)水平,部分達到世界領(lǐng)先水平。新能源道路運輸裝備初步實(shí)現產(chǎn)業(yè)化。自主研制的支線(xiàn)客機、通用飛機、直升機已交付使用,C919大型客機總裝下線(xiàn),中國成為世界上為數不多的能夠自主研制大飛機的國家。大型專(zhuān)業(yè)化碼頭裝卸設備制造、海工機械特種船舶、集裝箱成套設備制造技術(shù)領(lǐng)先世界,300米飽和潛水取得創(chuàng )新性突破。郵政光學(xué)字符識別(OCR)、視頻補碼、碼址校驗等分揀技術(shù)處于世界領(lǐng)先水平。Equipment manufacturing has made rapid progress. High-performance railway equipment technologies with proprietary intellectual property rights, represented by high-speed railways and high-power locomotives, have reached the advanced world level, with some of them leading the world. New-energy road transport equipment has realized preliminary industrialization. Feeder liners, general aviation aircraft and helicopters independently developed by China have been put into use, and the C919 airliner has rolled off the assembly line, making China one of the few countries capable of developing large airliners independently. China's manufacturing technologies for large, specialized equipment for terminal loading and unloading, special marine engineering machinery vessels and complete sets of container transport equipment are world-leaders, while its 300-m saturation diving technology has achieved a breakthrough. Sorting technologies in postal services, including optical character recognition (OCR), video complement and address check via bar code have reached the world's top level.
      信息化智能化技術(shù)廣泛應用。大數據、云計算、物聯(lián)網(wǎng)、移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)等信息通信技術(shù)在交通運輸領(lǐng)域廣泛應用,線(xiàn)上線(xiàn)下結合的商業(yè)模式蓬勃發(fā)展。鐵路建成了客運聯(lián)網(wǎng)售票系統,實(shí)現了運輸生產(chǎn)調度指揮信息化。高速公路電子不停車(chē)收費系統(ETC)基本實(shí)現了全國聯(lián)網(wǎng)。港口電子數據交換系統(EDI)、船舶交通管理系統(VTS)、船舶自動(dòng)識別系統(AIS)在水運管理中廣泛應用,開(kāi)發(fā)了長(cháng)江干線(xiàn)電子航道圖技術(shù)。民航商務(wù)信息系統處于世界先進(jìn)水平。郵政建立國家、省、市三級聯(lián)動(dòng)視頻監控體系。無(wú)線(xiàn)射頻識別技術(shù)(RFID)、全球衛星導航系統(GNSS)等現代導航信息技術(shù)在民航運輸、物流配送中廣泛應用。北斗導航系統成為第三個(gè)面向國際航海應用的全球衛星導航系統。Information and intelligent technologies have been extensively applied. Information and communications technologies, such as big data, cloud computing, Internet of Things and mobile Internet, have been widely applied in transport, and combined online and traditional business models are thriving. Railway passenger transport has developed an online booking system, and realized IT application in transport management. Expressway transport has formed a nationwide Electronic Toll Collection (ETC) network. Port Electronic Data Interchange (EDI), Vessel Traffic Services (VTS) and Vessel Automatic Identification System (AIS) have been widely applied in water transport management, and an electronic nautical chart of the trunk waterways of the Yangtze River has been developed. China's civil aviation business information system is globally advanced. Postal services have established a video joint monitoring system at national, provincial and municipal levels. Radio Frequency Identification (RFID), Global Navigation Satellite System (GNSS) and other modern navigation technologies have been applied to civil aviation and logistics. The Beidou Navigation Satellite System has become the third GNSS applied in international navigation.
      (四)改革與法治建設4. Reform and Rule of Law
      市場(chǎng)體系不斷完善。經(jīng)過(guò)30多年的市場(chǎng)化進(jìn)程,交通建設、養護、運輸不斷推向市場(chǎng)。積極推行市場(chǎng)準入負面清單制度,鼓勵和引導社會(huì )資本參與交通運輸投資運營(yíng),大力推廣社會(huì )資本與政府合作模式(PPP)。交通運輸全面實(shí)現政企分開(kāi)。不斷推進(jìn)簡(jiǎn)政放權,創(chuàng )新優(yōu)化行政審批服務(wù)方式。加快市場(chǎng)信用體系建設,市場(chǎng)監管體系逐步完善,統一開(kāi)放、競爭有序的交通運輸市場(chǎng)基本形成。Market system has been improved. Through over 30 years of marketization, transport construction, maintenance and traffic have become market-oriented. China has issued its Negative List for Market Access, encouraging non-government capital to invest in transport operation, and vigorously promoting Public-Private Partnership (PPP). Transport has separated government functions from enterprise operation completely. The government has also streamlined its administration and delegated authority, and innovated and improved government approval services. Transport has been boosting the market credit system and improving market regulation. As a result, a unified, open transport market of orderly competition has been formed.
      法律法規體系基本形成。適應改革發(fā)展需要,對交通運輸法律法規進(jìn)行了大量的立、改、廢工作。目前,共有《鐵路法》《公路法》《港口法》《航道法》《海商法》《海上交通安全法》《民用航空法》《郵政法》等8部法律、《鐵路安全管理條例》《公路安全保護條例》《道路運輸條例》《國際海運條例》《內河交通安全管理條例》《船員條例》《民用機場(chǎng)管理條例》《民用航空安全保衛條例》《郵政法實(shí)施細則》等65部行政法規,以及300余件部門(mén)規章。Legal framework has taken shape. To meet the demands of reform and development, China has promulgated, revised and annulled transport laws and regulations. Currently, China has eight relevant laws, namely, the Railway Law, Highway Law, Law on Ports, Waterway Law, Maritime Law, Maritime Traffic Safety Law, Civil Aviation Law and Postal Law. In addition, there are 65 relevant administrative regulations, including the Regulations on the Administration of Railway Safety, Regulations on the Administration of Highway Safety, Regulations on Road Transport, Regulations on International Maritime Transport, Regulations on the Administration of Traffic Safety in Inland Waters, Regulations on Seamen, Regulations on the Administration of Civil Airports, Regulations on Civil Aviation Safety, and Rules for the Implementation of the Postal Law. There are also more than 300 relevant departmental rules.
      綜合交通運輸管理體制初步建立。2008年、2013年實(shí)施兩輪交通運輸大部門(mén)制改革,形成了由交通運輸部管理國家鐵路局、中國民用航空局、國家郵政局的大部門(mén)管理體制架構。各地積極推進(jìn)綜合交通運輸管理體制改革,加快綜合交通運輸體系建設。Comprehensive transport management system has been preliminarily established. In 2008 and 2013 respectively China launched two rounds of institutional reform to establish a large transport department, namely, the Ministry of Transport, which put the National Railways Administration, Civil Aviation Administration of China and State Postal Bureau under its management. All localities are promoting structural reform for comprehensive transport management, and quickening their pace in building a comprehensive transport system.
      跳轉至目錄 >>Back to Contents >>

      <  1  2  3  4  5  6  7  8  >