2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

      第三期國際翻譯家研修活動(dòng)在京舉行

      發(fā)布時(shí)間:2017-07-14 10:10:09  | 來(lái)源:中國網(wǎng)  | 作者:楊佳  | 責任編輯:李瀟

      ?

      7月13日,中國翻譯研究院第三期(2017)國際翻譯家研修活動(dòng)在北京開(kāi)幕。[中國網(wǎng) 楊佳 攝]

      中國網(wǎng)7月14日訊(記者 楊佳)7月13日,中國翻譯研究院第三期(2017)國際翻譯家研修活動(dòng)在北京開(kāi)幕,來(lái)自美國、俄羅斯等國家的10位中文翻譯家,與外交部、新華社、中央編譯局和中國外文局以及今日俄羅斯國際通訊社北京分社的資深翻譯專(zhuān)家,以及來(lái)自中央黨校、國家發(fā)改委的政策研究專(zhuān)家共同研討,聚焦黨政文件中譯英、中譯俄的對外譯寫(xiě)和傳播,探尋中國政治文獻的最佳外文呈現和國際表達,展開(kāi)為期4天的高級別跨文化深度對話(huà)和思想碰撞。

      參加活動(dòng)的中外翻譯家有在中央有關(guān)部委以及聯(lián)合國長(cháng)期從事翻譯定稿工作的高級譯審,有國際頂尖高級翻譯學(xué)院的知名教授,有長(cháng)期致力于中外文化交流的高端專(zhuān)業(yè)人士。

      “不忘初心,繼續前進(jìn)”,在黨政文件中這類(lèi)言簡(jiǎn)意深、凝練有力的中國特色政治話(huà)語(yǔ)如何翻譯才更加貼切、流暢;對黨政文件中的豐富內容和深刻思想,如何以國外受眾更易理解和接受的方式進(jìn)行譯寫(xiě)(在翻譯中適當改寫(xiě)或簡(jiǎn)寫(xiě)),從而既能展示中國國情、體現中國特色,又能及時(shí)、準確地傳播到國外,為國際社會(huì )所理解……這些都將成為中外翻譯家們研討的重點(diǎn)。據了解,此次研修活動(dòng)將主要討論習近平總書(shū)記重要講話(huà)、政府工作報告等黨政文件譯寫(xiě)中的重點(diǎn)和難點(diǎn)問(wèn)題。

      國際翻譯家研修活動(dòng)是專(zhuān)門(mén)以翻譯家為主體的“筆會(huì )式”國際人文交流活動(dòng),由中國外文局、中國翻譯研究院主辦,中國外文局教育培訓中心具體實(shí)施。自2015年活動(dòng)首次推出以來(lái),至今已經(jīng)連續開(kāi)展了3期活動(dòng),聚焦中國特色政治詞匯與中國政治文獻的對外翻譯,涉及英語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)等語(yǔ)種,受到了有關(guān)方面的廣泛關(guān)注和高度評價(jià)。

      據有關(guān)負責人介紹,國際翻譯家研修活動(dòng)致力于打造中外翻譯家交流互鑒的平臺,旨在不斷提升“中譯外”整體水平,更好地推動(dòng)融通中外的對外話(huà)語(yǔ)體系建設,進(jìn)一步促進(jìn)國際傳播能力建設,進(jìn)一步打造國內外聯(lián)動(dòng)的對外翻譯傳播生態(tài)圈。

      1  2  3  4  5  6  7  8  9  >