2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      首頁(yè)  >  業(yè)界資訊

      印度神話(huà)中的神猴哈努曼

      發(fā)布時(shí)間:2023-02-20 16:27:52  | 來(lái)源:中國網(wǎng)  | 作者:王曉輝  | 責任編輯:李瀟

      作者:王曉輝

      印度是一個(gè)宗教的國度,也是一個(gè)神話(huà)的國度,就像林語(yǔ)堂在《印度的智慧》一書(shū)中說(shuō)的,印度人沉醉于神的世界,除了猶太人,世界上沒(méi)有任何一個(gè)民族具有印度人那樣強烈的宗教熱情(India is a land and a people intoxicated with God.... I doubt there is a nation on earth that equals the Hindus in religious emotional intensity except the Jews. The Wisdom of India P.3)。這樣一個(gè)歷史悠久且熱衷于宗教的文明必然會(huì )創(chuàng )造出眾多的神靈。據說(shuō),印度有3億3千萬(wàn)個(gè)神,與人口的比例大約是1比4,也就是說(shuō),在印度,差不多每四個(gè)人就能分攤到一個(gè)神。

      印度眾神當中,最為中國人所熟悉的,要數神猴哈努曼了。哈努曼和《西游記》里的孫悟空有太多相似的地方,因此,不少學(xué)者如胡適和陳寅恪都認為孫悟空的原型就是哈努曼,而魯迅則認為孫悟空的原型來(lái)自《山海經(jīng)》里的水獸無(wú)支祁。真實(shí)的歷史都存在爭議,何況神話(huà)傳說(shuō)。不過(guò),我們來(lái)了解一下哈努曼的故事倒是非常有意思的。

      哈努曼的傳說(shuō)起于何時(shí)已不可考,但是在印度最古老的文獻《梨俱吠陀》(Rig Veda)中就能找到哈努曼的影子。天神因陀羅(Indra)在與妻子的對話(huà)中就提到了一個(gè)精力充沛、強壯有力的猴子。《梨俱吠陀》成書(shū)于公元前1500年—前1200年,可以推測,在吠陀時(shí)代之前,關(guān)于神猴的傳說(shuō)就已經(jīng)開(kāi)始在民間流傳了。史詩(shī)《羅摩衍那》(公元前三世紀)中,哈努曼已經(jīng)是一個(gè)移山跨海、叱咤風(fēng)云的重要角色了。神話(huà)傳說(shuō)的源頭很難追溯,只能像印度人講歷史那樣,用一句long long ago來(lái)表達了。

      關(guān)于哈努曼的身世,傳說(shuō)的版本很多。《羅摩衍那》中關(guān)于哈努曼的來(lái)歷是先從他的母親Anjana說(shuō)起的:

      Her heavenly title heard no more,

      Anjana was the name she bore,

      When, cursed by Gods, from heaven she fell

      In Vanar form on earth to dwell,

      New-born in mortal shape the child 

      Of Kunjar monarch of the wild.

      In youthful beauty wondrous fair,

      A crown of flowers about her hair,

      In silken robes of richest dye

      She roamed the hills that kiss the sky.

      Once in her tinted garments dressed

      She stood upon the mountain crest,

      The God of Wind beside her came,

      And breathed upon the lovely dame.

      And as he fanned her robe aside

      The wondrous beauty that he eyed

      In rounded lines of breast and limb

      And neck and shoulder ravished him;

      And captured by her peerless charms

      He strained her in his amorous arms.

      哈努曼的母親本是天女,被神靈詛咒貶到凡間,化身為一個(gè)猴女,名叫Anjana。畢竟是天女的底子,來(lái)到凡間依舊美麗動(dòng)人;不僅動(dòng)人,連風(fēng)神都被她打動(dòng)了。一天,Anjana頭戴花冠,身穿五彩絲袍,悠游于高山之巔,恰好被經(jīng)過(guò)的風(fēng)神看見(jiàn)。風(fēng)神對Anjana一見(jiàn)鐘情,當即向她表達愛(ài)意:

      "O, be not troubled, nor afraid.

      But trust, and thou shalt know ere long

      My love has done thee, sweet, no wrong.

      So strong and brave and wise shall be 

      The glorious child I give to thee.

      Might shall be his that naught can tire,

      And limbs to spring as springs his sire."

      Thus spoke the God; the conquered dame

      Rejoiced in heart nor feared the shame.

      Down in a cave beneath the earth

      The happy mother gave thee birth.

      “不要擔憂(yōu),不要害怕,你很快就會(huì )知道我是多么地愛(ài)你。我將給你一個(gè)值得夸耀的兒子,他的力量、勇氣和智慧無(wú)與倫比;他力大無(wú)窮,能像他的父親一樣騰躍自如。”

      風(fēng)神的話(huà)打動(dòng)了她,滿(mǎn)懷欣喜的Anjana不再羞怯害怕;在地下的洞穴中,Anjana成了快樂(lè )的媽媽。

      神的兒子一出生就不同凡響:

      Once o'er the summit of the wood

      Before thine eyes the new sun stood.

      Thou sprangest up in haste to seize

      What seemed the fruitage of the trees.

      Up leapt the child, a wondrous bound,

      Three hundred leagues above the ground,

      And, though the angered Day-God shot 

      His fierce beams on him, feared him not.

      Then from the hand of Indra came 

      A red bolt winged with wrath and flame.

      The child fell smitten on a rock,

      His cheek was shattered by the shock,

      Named Hanuman thenceforth by all

      In memory of the fearful fall.

      有一天,風(fēng)神的兒子看到初升的太陽(yáng)掛在樹(shù)梢上,誤以為是樹(shù)上的果實(shí),便一躍而起,奔著(zhù)“果子”而去。這一躍就是1500公里(英文原文為three hundred leagues,league,里格,長(cháng)度單位,約等于3英里)。憤怒的日神發(fā)出強烈的光芒,卻沒(méi)有把他嚇退。此時(shí),“眾神之王”因陀羅(Indra)出手干預,紅色的霹靂帶著(zhù)憤怒的火焰擊中了他的下顎,把他打落在一塊巖石上。從此,風(fēng)神的兒子就被稱(chēng)為哈努曼,意思是“其顎被擊者”。

      【配圖:彭靖雯】

      看到自己的兒子躺在巖石上,雙眼緊閉,下顎流血,風(fēng)神又是心疼又是憤怒:

      The wandering Wind-God saw thee lie

      With bleeding cheek and drooping eye,

      And stirred to anger by thy woe

      Forbade each scented breeze to blow.

      The breath of all the worlds was stilled,

      And the sad Gods with terror filled

      Prayed to the Wind, to calm the ire

      And soothe the sorrow of the sire.

      His fiery wrath no longer glowed,

      And Brahma's self the boon bestowed

      That in the brunt of battle none 

      Should slay with steel the Wind-God's son.

      Lord Indra, sovereign of the skies,

      Bent on thee all his thousand eyes,

      And swore that ne'er the bolt which he 

      Hurls from the heaven should injure thee.

      風(fēng)神一怒之下,停止了風(fēng)的流動(dòng),結果整個(gè)世界的呼吸都停了下來(lái)。眾神惶恐不已,都來(lái)求告風(fēng)神。梵天親自為哈努曼祝福,賜予他金剛不壞之體,在戰斗中刀槍不入。眾神之王因陀羅用身上一千只眼睛望著(zhù)哈努曼發(fā)誓,天上的雷電再也不能傷害到他。

      哈努曼力大無(wú)窮,上天入地,搬山跨海,無(wú)所不能。在《羅摩衍那》中,哈努曼受阿逾陀國羅摩王子之托,去尋找他被魔王劫走的妻子悉多。路上,哈努曼遇到了無(wú)數艱難險阻,有神靈的考驗,也有妖魔的阻攔,但所有的艱險,都沒(méi)能讓他停下腳步。其中有一個(gè)情節,與《西游記》中“唐三藏路阻火焰山,孫行者一調芭蕉扇”的故事非常相似。

      蛇神Surasa化身為兇惡的妖魔Rakshas,從海中躍出,攔住哈努曼的去路,用令人生畏的聲音喝道:

      "Come, prince of Vanars, doomed to be

      My food this day by heaven's decree.

      Such boon from ages long ago

      To Brahma's favouring will I owe."

      “來(lái)吧,猴族的王子,

      你今天注定要成為我口中之食。

      這是梵天的旨意,

      多年前給予我的恩賜。” 

      哈努曼告訴蛇神,他是去尋找悉多,完成任務(wù)之后,就會(huì )回來(lái),把自己送到蛇神口中。可是蛇神一定要試試哈努曼的能力和膽量:

      "Nay, hope not thus thy life to save;

      Not such the boon that Brahma gave.

      Enter my mouth," was her reply,

      "Then forward on thy journey hie!"

      “不行!別指望這樣就能救你的命,

      梵天沒(méi)有給過(guò)這樣的指令。

      先到我的嘴里來(lái),

      然后再繼續你的旅程!”

      哈努曼無(wú)奈之下,只有同蛇神斗智斗勇。只見(jiàn)他的身軀瞬間變大,足有50公里高,可蛇神變的妖魔張開(kāi)大嘴,竟有100公里寬。哈努曼身子再拔高,妖魔的嘴就跟著(zhù)變得更寬。聰明的哈努曼急中生智,施展法力突然變回拇指大小,冷不防跳進(jìn)妖魔的口中,然后又一個(gè)筋斗,翻身躍出。

      這時(shí),蛇神變回原型,對哈努曼說(shuō):

      "Then forward to the task, and may 

      Success and joy attend thy way!

      Go, and the rescued lady bring

      In triumph to her lord and king."

      “去吧,去完成你的使命,

      成功與喜悅會(huì )伴你前行!

      去吧,救出女主人悉多,

      順利地把她交給君王羅摩。”

      此后,哈努曼用同樣的方法鉆進(jìn)女妖Sinhika的腹中,在里面翻江倒海,殺死了妖魔,一躍而出。再后來(lái),哈努曼跋山涉水,歷盡千辛萬(wàn)苦,終于在魔王羅波那的Lanka城堡中找到了悉多,并幫助羅摩打敗了羅波那。因其聰明智慧、勇敢忠誠和堅忍不拔,哈努曼成了最受人喜愛(ài)的神話(huà)人物。在印度,信奉印度教、錫克教、耆那教的人都相信,信奉崇拜哈努曼能夠驅災辟邪,不受惡魔的侵害。

      怎么樣?哈努曼的這些本領(lǐng),是不是很像孫悟空?

      除了《羅摩衍那》,印度另一部偉大史詩(shī)《摩訶婆羅多》(Mahabharata)中也有哈努曼的故事。不僅如此,哈努曼早已經(jīng)走出了印度,在南亞、東南亞、中亞、伊朗北部地區、中國西藏和于闐一帶都有不同版本的哈努曼故事和哈努曼神廟。在泰國,還有一種傳統的民間表演叫Ramlila,類(lèi)似《羅摩衍那》故事的再創(chuàng )作,但主角變成了哈努曼。

      中國和印度兩個(gè)文明古國,各有一個(gè)神猴,中國的孫悟空和印度的哈努曼。無(wú)論這兩個(gè)猴子有沒(méi)有親屬關(guān)系,都可以作為中印文化交流互鑒的樣板,因為在他們身上,寄托著(zhù)人類(lèi)最為浪漫的想象和最為珍貴的品質(zhì),那就是聰明、忠誠和勇敢。