與唐聞生一起感受外交翻譯對話(huà)世界的蓬勃力量|似是故人來(lái)
發(fā)布時(shí)間:2023-07-17 17:12:47 | 來(lái)源:中國網(wǎng) | 作者: | 責任編輯:李瀟外交翻譯工作者,是國家立場(chǎng)與主張的傳遞者,是跨文化交流溝通的重要橋梁。新中國的外交翻譯人才駢興錯出,唐聞生便是出類(lèi)拔萃者之一。自上世紀70年代初起,唐聞生開(kāi)始擔任毛澤東主席、周恩來(lái)總理的翻譯,參加了“乒乓外交”、中國恢復聯(lián)合國合法席位、美國總統尼克松訪(fǎng)華等重要活動(dòng)。中國外交史上的一些重要時(shí)刻,留下了唐聞生等外交翻譯人從容鎮定的身影、行云流水的表達。
7月18日晚21:10,《似是故人來(lái)》第三季第3期,中國網(wǎng)總編輯王曉輝對話(huà)著(zhù)名翻譯家、中國宋慶齡基金會(huì )原副主席唐聞生,重溫重要外交時(shí)刻,感受外交翻譯人員在對話(huà)世界中的蓬勃力量。