2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      首頁(yè)  >  我院動(dòng)態(tài)

      翻譯專(zhuān)業(yè)教育論壇在線(xiàn)開(kāi)幕

      發(fā)布時(shí)間:2023-08-13 14:15:00  | 來(lái)源:中國翻譯研究院  | 作者:  | 責任編輯:李瀟

      8月12日,由中國翻譯協(xié)會(huì )、中國翻譯研究院、當代中國與世界研究院和全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )聯(lián)合主辦,《中國翻譯》雜志社、中國翻譯協(xié)會(huì )翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì )、中國翻譯研究院項目辦公室聯(lián)合承辦的翻譯專(zhuān)業(yè)教育論壇在線(xiàn)開(kāi)幕。

      中國外文局副局長(cháng)、全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )主任委員于濤出席開(kāi)幕式并致辭。當代中國與世界研究院副院長(cháng)范大祺主持開(kāi)幕式。參加2023年全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓的國內外高校教師、各領(lǐng)域翻譯工作者和授課專(zhuān)家等近500人參加了首場(chǎng)研討。

      于濤致辭

      于濤在開(kāi)幕式致辭中指出,國家翻譯能力建設離不開(kāi)翻譯專(zhuān)業(yè)教育與人才培養。在新時(shí)代背景下,培養更多胸懷祖國、政治堅定、業(yè)務(wù)精湛、勇于擔當、甘于奉獻的高水平翻譯專(zhuān)業(yè)人才,是每一位翻譯專(zhuān)業(yè)教育從業(yè)者的責任與使命。他強調翻譯專(zhuān)業(yè)教育要與國家現實(shí)需要相結合、與加強學(xué)科建設相結合、與前沿翻譯技術(shù)相結合,加大國家發(fā)展急需的翻譯專(zhuān)業(yè)人才培養力度,推動(dòng)翻譯專(zhuān)業(yè)教育與人才培養內涵式高質(zhì)量發(fā)展。他表示,中國外文局和全國翻譯專(zhuān)業(yè)學(xué)位研究生教育指導委員會(huì )將進(jìn)一步通過(guò)中國翻譯協(xié)會(huì )、中國翻譯研究院等平臺拓展交流與合作,與全國翻譯界、教育界同業(yè)們一起,凝心聚力、砥礪前行,助力翻譯專(zhuān)業(yè)教育高質(zhì)量發(fā)展,推動(dòng)國家翻譯能力建設和國際傳播能力建設,為提升中華文明傳播力影響力、促進(jìn)世界文明交流互鑒而踔厲奮發(fā),作出更大貢獻。

      范大祺主持開(kāi)幕式

      開(kāi)幕式后,與會(huì )專(zhuān)家圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)方法的創(chuàng )新與實(shí)踐”主題展開(kāi)研討。北京外國語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授吳青、廣東外語(yǔ)外貿大學(xué)高翻學(xué)院副院長(cháng)王巍巍、對外經(jīng)濟貿易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院副教授胡榮、四川外國語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院教授楊俊、北京外國語(yǔ)大學(xué)法語(yǔ)學(xué)院副教授邵煒、天津外國語(yǔ)大學(xué)高級翻譯學(xué)院教授蔣芳婧、韓國中央大學(xué)高翻研究生院教授李貞順?lè )謩e以“翻譯教學(xué)的守正與創(chuàng )新”、“AIGC時(shí)代的口譯人才培養探索”、“以技能發(fā)展為核心的口譯教學(xué)實(shí)踐”、“MTI口譯碩士同聲傳譯課堂訓練方法”、“ChatGPT與口譯教學(xué)創(chuàng )新思考”、“天津外國語(yǔ)大學(xué)日語(yǔ)翻碩專(zhuān)業(yè)建設與翻譯教學(xué)”、“新時(shí)代背景下翻譯專(zhuān)業(yè)課程與教學(xué)方法創(chuàng )新”為題進(jìn)行發(fā)言,吳青主持本環(huán)節。

      與會(huì )領(lǐng)導、嘉賓線(xiàn)上合影

      本次論壇是2023年全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓的重要活動(dòng),共圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)方法的創(chuàng )新與實(shí)踐”、“新時(shí)代背景下翻譯專(zhuān)業(yè)教育管理模式的創(chuàng )新與人才培養”、“新時(shí)代背景下翻譯專(zhuān)業(yè)教學(xué)技術(shù)的融合與創(chuàng )新”等三個(gè)主題,分別于8月12、13、19日開(kāi)展三場(chǎng)專(zhuān)題研討,旨在提升翻譯專(zhuān)業(yè)師資隊伍水平,推動(dòng)翻譯專(zhuān)業(yè)教育高質(zhì)量發(fā)展,加快培養國家急需、德才兼備的高層次專(zhuān)業(yè)化復合型翻譯人才。

      本次培訓邀請到來(lái)自中國、美國、英國、法國、俄羅斯、韓國、越南等7個(gè)國家的90多位專(zhuān)家授課,專(zhuān)題領(lǐng)域涉及翻譯行業(yè)相關(guān)組織機構、高等院校、律所以及翻譯與本地化跨國企業(yè)所從事的工作實(shí)踐,在班次數量、語(yǔ)種數量、授課專(zhuān)家數量上都達到歷年之最。來(lái)自全國30個(gè)省份近200多所高校的教師,中央主要媒體、企事業(yè)單位、科研機構等領(lǐng)域的職業(yè)翻譯工作者等近500人參加今年的培訓。

      全國高等院校翻譯專(zhuān)業(yè)師資培訓創(chuàng )辦于1997年,至今共有來(lái)自全國600多所高校、100多家國家部委、使館、企事業(yè)單位及境外的萬(wàn)余名翻譯教師和專(zhuān)業(yè)翻譯工作者參加過(guò)培訓,已成為國內外組織時(shí)間最長(cháng)、規模最大、課程體系最為豐富完備的翻譯師資培訓活動(dòng),受到國內外翻譯界廣泛關(guān)注與好評。