2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      News

      Experts discuss impact of technological advances on translation industry

      China.org.cn, 11 12, 2019

      Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), spoke about the future of professional translators with the rise of AI and other technologies at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 on Saturday.


      Kevin Quirk, president of the International Federation of Translators (FIT), speaking at the opening ceremony of the Translators Association of China (TAC) Conference 2019 in Beijing on Nov. 9 [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

      In regard to the threat that machine translation has brought to the translation profession, Quirk reviewed his personal experiences and said that he believed translators have still not been replaced despite the rapid development of technology for a very good reason.

      "I think it is fair to say there is a lot of hype out there, but in my mind there is also a lot of hope. Not [the] hope that translators will soon disappear and be replaced completely by automated translation and interpretation for that matter. Rather, there is hope in that machine translation appears to produce more translations and at the same time to open up the world to new cultures. Furthermore, there are clear indications that there is more work out there for skilled human translators, as long as they continue to provide high-quality professional language services," Quirk said, believing human translators will not be replaced for many, many years to come.

      Quirk was not alone in his stand on the relationship between human and machine translation. 

      Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, agreed with Quirk about the high-quality professional translation service that only a well-trained human translator can provide.


      Wang Gangyi, executive president and secretary general of the TAC, speaking on technological development in the translation industry during an exclusive interview with China.org.cn in Beijing on Nov. 9. [Photo by Gao Zhan/China.org.cn]

      "We need to embrace the challenges facing translators today in the light of new advances in machine translation, and this doesn't mean that we should be enslaved by technology," Wang said in an exclusive interview with China.org.cn.

      Wang stressed that cultural and people-to-people communication would ultimately still be done by human beings rather than machines. Nevertheless, Wang also mentioned that "we should never stop our pursuit of technological advancement as it is an effective tool to improve the efficiency of human translation."

      Quirk also recognized the progress China had made in its translation efforts over the past 70 years, and applauded the cooperation between the TAC and FIT. Quirk presented a poem he wrote at the end of his speech praising translators and interpreters from the TAC:

      On this most momentous day

      Let bells peal and flagpoles sway.

      Let's raise our gazes and sing the praises

      Of the people of TAC in every way.

      For you are the ones who make thousands of choices

      While lending your readers your very clear voices 

      Reflecting the cadence and the tone

      Of utterances soppy or dry to the bone.