2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      業(yè)界資訊

      世界翻譯家在京暢談文學(xué)翻譯

      發(fā)布時(shí)間:2015-08-26 16:40:40??|??來(lái)源:中國網(wǎng)??|??作者:周靜??|??責任編輯:李瀟

      座談中,作家馬小淘認為翻譯是一件“知其不可為而為之”的事情,“文學(xué)的翻譯無(wú)異于一次輪回再生,另外一個(gè)語(yǔ)種的翻譯家賦予了它一個(gè)新的肉身,這兩個(gè)肉身分享著(zhù)一個(gè)有著(zhù)共同生命記憶的靈魂”。作家計文君賦予了翻譯一個(gè)美妙的意蘊,她說(shuō),翻譯家就像帶著(zhù)鐐銬舞蹈的創(chuàng )作者,而翻譯的過(guò)程伴隨著(zhù)化繭成蝶的艱辛與喜悅。

      作家石一楓認為翻譯在一定程度上可以說(shuō)是文學(xué)的再創(chuàng )作,它解決的不僅是語(yǔ)言的問(wèn)題也是文化的問(wèn)題,同樣是創(chuàng )作,譯者常常被隱于作家之后,為人所忽視,其間的不易又平添幾分。他還表示:“一位好的作家應該是為自己國家的人民寫(xiě)作,翻譯作品除了展現一部作品在文學(xué)藝術(shù)層面上的東西,還要展現這部作品所反映的國家所處的時(shí)代風(fēng)貌。”

      作家徐則臣談到在莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎之后,世界對于中國文學(xué)的關(guān)注度上升,中國文學(xué)迎來(lái)走出去的一個(gè)好契機。然而,中國文學(xué)翻譯作品走出去依然比較緩慢,翻譯之后是否能夠有效地傳播,是否能夠被當地的讀者所接受,這個(gè)契機在更多程度上取決于是否找到一個(gè)合適的翻譯者。作家文珍認為,當下在翻譯文學(xué)作品時(shí),往往沒(méi)有充裕的時(shí)間去尋找一個(gè)非常合適的譯者,我們應給予合適的作品找到適合的譯者更多的時(shí)間。身為作家的李宏偉,同時(shí)也作為詹姆斯?喬伊斯作品的譯者,他認為“適合的譯者”應該進(jìn)行“等效翻譯”,及在翻譯中實(shí)現文學(xué)性的傳達而不僅是語(yǔ)言性的傳達。

      2015年8月25日,保加利亞翻譯家拉嫡娜在以“文學(xué):翻譯的可能性”為主題的翻譯家與中青年作家座談會(huì )上發(fā)言。[中國網(wǎng)]

      眾多翻譯者討論到了翻譯中常遇到的問(wèn)題——翻譯應以字面意義為主還是以?xún)群馓N為核心。美國翻譯家瑪克辛?多佛認為,翻譯要注重可讀性和可理解性,要注重原文的韻味。英國翻譯家郭玫媞也表示,翻譯的重點(diǎn)在于讓讀者領(lǐng)略到原文內在的含義。同時(shí),不少翻譯家也認為要做到百分之百貼近原文是很困難的,但是這些困難和挑戰也正是翻譯工作的樂(lè )趣所在。如烏克蘭翻譯家娜佳?吉爾諾索娃所說(shuō),“這是對自己的母語(yǔ)進(jìn)行重新審視的機會(huì )”。

      同時(shí),來(lái)自西班牙語(yǔ)地區的幾位翻譯家認為,語(yǔ)言轉換與實(shí)際操作僅是翻譯工作的一部分,而信息渠道不暢通則是阻礙文學(xué)交流與傳播很重要的一個(gè)因素。來(lái)自保加利亞的翻譯家拉嫡娜說(shuō)在西班牙語(yǔ)地區要接觸到中國文學(xué)是一件難事。委內瑞拉當地華僑余欣女士也表示,作為世界上覆蓋面最廣的語(yǔ)言之一,西班牙語(yǔ)地區應該受到更多的重視。烏克蘭翻譯家安東妮娜?戈侖妮絲卡雅和墨西哥翻譯家馬安娜同樣提出,烏克蘭和墨西哥當地幾乎沒(méi)有中國現當代文學(xué)作品,她們希望借助此次研修班的平臺進(jìn)行中國現當代文學(xué)的推廣和譯介,讓當地讀者有機會(huì )了解現在的中國。

      中國文學(xué)走向世界,不僅需要翻譯家的努力,更需要中國作家主動(dòng)走向國際市場(chǎng),參與到譯本的海外推廣的過(guò)程中。瑞典出版人伊愛(ài)娃、荷蘭漢學(xué)家施露、英國翻譯家郭玫媞等多位翻譯家在會(huì )上邀請中國作家到他們所在國家進(jìn)行文學(xué)交流活動(dòng),推介自己的作品,直接面向更多的海外讀者。

      與會(huì )期間,文化部外聯(lián)局蔣好書(shū)處長(cháng)在與各位翻譯家交流過(guò)程中談到,目前,中國已在世界各地成立了20所中國文化中心,日后仍將繼續將設。中國作家需要到海外舉辦文化推介活動(dòng),文化中心將提供相關(guān)工作支持與協(xié)助。她希望國內作家、出版社能夠與海外翻譯家、版權代理人、出版機構建立良好的合作聯(lián)系,對各個(gè)國家的市場(chǎng)需要進(jìn)行信息收集和統計分析,針對不同地區和國家,進(jìn)行各具特色的文學(xué)推介活動(dòng)。

      <  1  2