2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      業(yè)界資訊

      周明偉為中國譯協(xié)《譯講堂》作首場(chǎng)講座

      發(fā)布時(shí)間:2015-10-12 15:27:59??|??來(lái)源:中國外文局??|??作者:??|??責任編輯:李瀟

      9月25日,由中國翻譯協(xié)會(huì )創(chuàng )辦的大型系列公益講座《譯講堂》啟動(dòng)儀式在我局舉行,中國外文局局長(cháng)、中國翻譯研究院院長(cháng)周明偉作題為“講好中國故事——翻譯事業(yè)面對的挑戰與使命”的首場(chǎng)講座。中國外文局副局長(cháng)、中國翻譯研究院執行院長(cháng)王剛毅主持啟動(dòng)儀式并致辭。來(lái)自中央國家機關(guān)、企事業(yè)單位、高等院校以及全國各地翻譯工作者代表300余人參加講座。

      中國外文局局長(cháng)、中國翻譯研究院院長(cháng)周明偉做“講好中國故事——翻譯事業(yè)面對的挑戰與使命”主題講座。[中國譯協(xié)網(wǎng)]

      周明偉指出,翻譯工作是黨和國家對外交流工作的重要組成部分。以習近平同志為總書(shū)記的黨中央高度重視對外話(huà)語(yǔ)體系創(chuàng )新工作,明確提出要“加強話(huà)語(yǔ)體系建設,著(zhù)力打造融通中外的新概念、新范疇、新表述”。講好中國故事、傳播好中國聲音是新時(shí)代賦予翻譯工作者的歷史使命,也對翻譯工作提出了更高的標準和要求。翻譯工作者應與時(shí)俱進(jìn),追求卓越,加強實(shí)踐探索,深入了解中外語(yǔ)言思維文化差異,深入把握中外文化交流以及翻譯工作的客觀(guān)規律,不斷推出更多具有鮮明時(shí)代特征的優(yōu)秀翻譯作品。首場(chǎng)講座的形式和內容受到與會(huì )各方的高度評價(jià)。

      創(chuàng )辦《譯講堂》是中國翻譯協(xié)會(huì )貫徹落實(shí)中央領(lǐng)導對翻譯工作的重要批示精神、有效推進(jìn)翻譯工作的積極舉措。中國譯協(xié)將定期舉辦《譯講堂》活動(dòng),為翻譯界搭建公益性、開(kāi)放性的對話(huà)、研討交流機制和平臺。(傳播中心供稿)

      1  2  3  4  5  >