2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      2015翻譯人才發(fā)展國際論壇/2015國際翻譯家研修活動(dòng)

      國際翻譯家研修活動(dòng)簡(jiǎn)介

      發(fā)布時(shí)間:2015-12-11 16:32:56??|??來(lái)源:中國翻譯研究院??|??作者:??|??責任編輯:李瀟

      國際翻譯家研修活動(dòng)是中國外文局、中國翻譯研究院自2015年起推出的首個(gè)專(zhuān)門(mén)以翻譯家為主體、以中外翻譯工作坊為基礎的“筆會(huì )式”國際人文交流活動(dòng)。

      ——本活動(dòng)倡導翻譯家的獨特價(jià)值。作為溝通不同語(yǔ)言文化的橋梁紐帶,翻譯家在跨文化傳播中發(fā)揮著(zhù)“中介人”和“連接者”的重要作用。本活動(dòng)通過(guò)集體研修、公共論壇等形式,不斷彰顯翻譯家在跨文化交流中的主體性和話(huà)語(yǔ)權,擴大其社會(huì )影響力和公眾認知度。

      ——本活動(dòng)著(zhù)力打造中外翻譯家交流互鑒的平臺和機制,集聚全球范圍內從事“中譯外”(由中文譯入外文)的頂級專(zhuān)家和后備力量,通過(guò)不同翻譯視角的碰撞和融會(huì ),探尋中文作品與中國故事的最佳外文呈現和國際表達,發(fā)掘 “中譯外”的基本準則和實(shí)踐指南。

      ——本活動(dòng)致力于促成中外翻譯研修與國際出版發(fā)行項目之間的對接,構建中外合作翻譯新模式,拓寬中文翻譯作品走進(jìn)國外主流社會(huì )的路徑和渠道,為外國翻譯家選擇、譯介中國作品提供信息支持和合作伙伴,創(chuàng )建國內外聯(lián)動(dòng)的對外翻譯傳播生態(tài)圈。

      ——本活動(dòng)基于中國翻譯事業(yè)在新形勢下的機遇和挑戰,以國際翻譯家研修為引領(lǐng),培育新一代“中譯外”領(lǐng)域翻譯大家,醞釀策劃中國翻譯重大課題和項目,打造“中譯外”精品力作,提升中國對外翻譯傳播的整體水平。

      首期國際翻譯家研修活動(dòng)定于2015年12月14日至20日在北京舉辦,包括翻譯工作坊、專(zhuān)題對話(huà)、公共論壇和文化感知等環(huán)節。

      【翻譯工作坊】 直面翻譯文本,集體解析品評,對 “中譯外”翻譯集中進(jìn)行專(zhuān)家“會(huì )診”,于細微之中捕捉提煉翻譯精髓。

      【專(zhuān)題對話(huà)】 聚焦當代中國,拓展翻譯視野,國外翻譯家對話(huà)相關(guān)領(lǐng)域國內權威專(zhuān)家,深刻把握中國當今時(shí)代脈搏。

      【公共論壇】 普及翻譯文化,展示研修成果,向社會(huì )公眾呈現國內外翻譯家在研修活動(dòng)中的所思所得及真知灼見(jiàn)。

      【文化感知】 感知真實(shí)中國,親歷文化體驗,提升國外翻譯家對中國和中國文化的鮮活感受。