2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      業(yè)界資訊

      羅新璋憶楊絳先生:“翻譯的造詣與智慧”

      發(fā)布時(shí)間:2016-09-27 15:48:26??|??來(lái)源:中國翻譯研究院??|??作者:??|??責任編輯:黃珊

      ?資深翻譯家羅新璋分享翻譯心得。[中國網(wǎng) 張婷婷 攝]

      ??????? 9月27日,在國際翻譯日到來(lái)之際,中國翻譯協(xié)會(huì )《譯講堂》特邀資深翻譯家羅新璋帶來(lái)“翻譯的造詣與智慧——以楊絳譯作為例”主題講座。

      ??????? 在兩個(gè)多小時(shí)的講座中,羅老結合自身60余年的工作積淀,分享了文學(xué)翻譯的觀(guān)點(diǎn)與經(jīng)驗,幫助翻譯工作者啟迪靈感、開(kāi)闊思路。他以楊絳先生的譯作《吉爾?布拉斯》為例,解讀了對楊絳先生法譯的研究與思考:“師其意而造其語(yǔ),依傍形象以取勝,順理補筆豈無(wú)功”。他指出,我國1700多年的翻譯理論可以概括為”案本-求信-神似-化境”。翻譯需要技藝、聰明、巧思、智慧。好的翻譯在準確理解原文的基礎上,還需要精彩的表達。他建議年輕一代翻譯工作者常懷匠人之心,提高文字修養和藝術(shù)修養,精心譯作。

      中國翻譯協(xié)會(huì )《譯講堂》特邀資深翻譯家羅新璋帶來(lái)“翻譯的造詣與智慧——以楊絳譯作為例”主題講座。[中國網(wǎng) 張婷婷 攝]

      ??????? 主講嘉賓羅新璋是翻譯界的一位資深大家。他曾在中國外文局、中國社會(huì )科學(xué)院長(cháng)期從事中法文學(xué)的譯介及研究工作,譯著(zhù)包括《特利期當伊瑟》、《列那狐的故事》、《紅與黑》及《栗樹(shù)下的晚餐》,其《紅與黑》譯本更是被公認為重譯外國文學(xué)名著(zhù)的優(yōu)秀之作。他所撰寫(xiě)的《我國自成體系的翻譯理論》、《中外翻譯觀(guān)之“似”與“等”》、《錢(qián)鍾書(shū)的譯藝談》等文深受業(yè)界重視,被譽(yù)為“傅譯傳人”。

      ??????? 國際翻譯日于1991年由國際翻譯家聯(lián)盟確立,是全世界翻譯工作者的節日。每年9月30日,世界各地的翻譯組織和翻譯工作者紛紛在這個(gè)節日舉行慶祝活動(dòng),彰顯翻譯的重要性,表達職業(yè)自豪感。

      1  2  3  4  >