2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      業(yè)界資訊

      “翻譯文化終身成就獎”獲得者李均報:學(xué)習之道在于問(wèn),翻譯務(wù)須精益求精

      發(fā)布時(shí)間:2023-04-04 14:21:22??|??來(lái)源:中國網(wǎng)??|??作者:王伊鳴??|??責任編輯:李瀟

      中國網(wǎng)4月3日訊(記者 王伊鳴)4月3日,2023中國翻譯協(xié)會(huì )年會(huì )在北京開(kāi)幕。期間,中國翻譯協(xié)會(huì )頒發(fā)了“翻譯文化終身成就獎”“資深翻譯家”和“翻譯中國外籍翻譯家”獎項。其中,著(zhù)名俄語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)翻譯家李均報榮獲“翻譯文化終身成就獎”。李均報現年87歲,曾任外文出版社譯審,為中國翻譯界做出了杰出貢獻。

      在接受中國網(wǎng)記者采訪(fǎng)時(shí),李均報表示,學(xué)習之道在于問(wèn),翻譯務(wù)須精益求精。他認為翻譯一定要準確,不能打折扣。“在業(yè)務(wù)方面我們講求‘專(zhuān)深’,就是要精益求精。”在翻譯過(guò)程中,遇到專(zhuān)業(yè)術(shù)語(yǔ)、不理解之處,李均報總是秉承著(zhù)對譯文負責的態(tài)度主動(dòng)尋求專(zhuān)家答疑。“學(xué)習之道在于問(wèn),要甘當小學(xué)生,不要認為自己什么都懂。”

      “翻譯文化終身成就獎”獲得者李均報 [中國網(wǎng) 王伊鳴 攝]

      談及其翻譯學(xué)習和職業(yè)生涯感悟時(shí),李均報說(shuō):“當年,我們的口號是‘為祖國而學(xué)’,祖國的需要就是我的志愿。”他曾在國防工廠(chǎng)工作,那時(shí)生活條件非常艱苦,但是因為國家需要,他堅決聽(tīng)從分配。他表示深深感激黨的培養和教育,因此沒(méi)有理由不聽(tīng)從國家安排,不好好學(xué)習和工作。“應當時(shí)刻與黨中央保持一致,服務(wù)國家大局。”

      李均報在談及獲獎感言時(shí)表示:“我很感謝黨的培養和教育,今年得的榮譽(yù)是屬于黨而不屬于我。”

      他認為翻譯是一種再創(chuàng )造,是一種知識的傳播,并寄語(yǔ)青年譯者要持續學(xué)習,提高自己的專(zhuān)業(yè)知識水平。“知識是包羅萬(wàn)象的,絕不能拒絕學(xué)習。”

      “翻譯文化終身成就獎”是由中國翻譯協(xié)會(huì )于2006年設立,授予在翻譯與對外文化傳播和文化交流方面作出杰出貢獻、成就卓著(zhù)、影響廣泛、德高望重的翻譯家,是中國翻譯協(xié)會(huì )設立的表彰翻譯家個(gè)人的最高榮譽(yù)獎項。

      李均報,生于1936年11月,俄語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)翻譯。1956年8月,畢業(yè)于北京工業(yè)學(xué)院(現北京理工大學(xué))俄語(yǔ)專(zhuān)修科,分配到成都715國防工廠(chǎng)、重慶716國防工廠(chǎng)工作。1960年10月調入外交部并派往北京外國語(yǔ)學(xué)院(現北京外國語(yǔ)大學(xué))葡萄牙語(yǔ)專(zhuān)修科學(xué)習。畢業(yè)后,1965年8月調往外文出版社葡萄牙文部工作,任外文出版社譯審。曾參與黨的九大文件、毛澤東著(zhù)作《軍事文選》《毛主席語(yǔ)錄》《毛主席詩(shī)詞》《毛澤東選集》、中國政府在歷屆聯(lián)合國大會(huì )上的發(fā)言、中國文學(xué)作品以及有關(guān)中國基本知識的書(shū)籍葡萄牙語(yǔ)版的翻譯和定稿工作。1982-1989年間曾為多場(chǎng)領(lǐng)導人接見(jiàn)活動(dòng)擔任翻譯工作。此外,他還參與編寫(xiě)了《葡漢字典》《葡漢常用詞匯》《中國旅游分類(lèi)詞典》等書(shū)籍。