2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      雙語(yǔ)文件

      習近平重要講話(huà)雙語(yǔ)實(shí)錄:在博鰲亞洲論壇2013年會(huì )上的主旨演講

      發(fā)布時(shí)間:2015-11-02 16:07:55??|??來(lái)源:中國網(wǎng)??|??作者:??|??責任編輯:李瀟

      女士們、先生們、朋友們!

      中國是亞洲和世界大家庭的重要成員。中國發(fā)展離不開(kāi)亞洲和世界,亞洲和世界繁榮穩定也需要中國。

      去年11月,中國共產(chǎn)黨召開(kāi)了第十八次全國代表大會(huì ),明確了中國今后一個(gè)時(shí)期的發(fā)展藍圖。我們的奮斗目標是,到2020年國內生產(chǎn)總值和城鄉居民人均收入在2010年的基礎上翻一番,全面建成小康社會(huì );到本世紀中葉建成富強民主文明和諧的社會(huì )主義現代化國家,實(shí)現中華民族偉大復興的中國夢(mèng)。展望未來(lái),我們充滿(mǎn)信心。

      我們也認識到,中國依然是世界上最大的發(fā)展中國家,中國發(fā)展仍面臨著(zhù)不少困難和挑戰,要使全體中國人民都過(guò)上美好生活,還需要付出長(cháng)期不懈的努力。我們將堅持改革開(kāi)放不動(dòng)搖,牢牢把握轉變經(jīng)濟發(fā)展方式這條主線(xiàn),集中精力把自己的事情辦好,不斷推進(jìn)社會(huì )主義現代化建設。

      “親望親好,鄰望鄰好。”中國將堅持與鄰為善、以鄰為伴,鞏固睦鄰友好,深化互利合作,努力使自身發(fā)展更好惠及周邊國家。

      Ladies and Gentlemen,
      Dear Friends,

      China is an important member of the Asian family and the global family. China cannot develop itself in isolation from the rest of Asia and the world. On their part, the rest of Asia and the world cannot enjoy prosperity and stability without China.

      In November last year, the Communist Party of China held its 18th National Congress, which drew the blueprint for China's development in the years to come. The main goals we set for China are as follows: By 2020, China's GDP and per capita incomes for urban and rural residents will double the 2010 figures, and the building of a moderately prosperous society in all respects will be completed. By the mid-21st century, China will be turned into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced and harmonious; and the Chinese dream, namely, the great renewal of the Chinese nation, will be realized. Looking ahead, we are full of confidence in China's future.


      On the other hand, we are aware that China remains the world's largest developing country, and it faces many difficulties and challenges on its road to progress. We need to make relentless efforts in the years ahead to deliver a better life to all our people. We are unwaveringly committed to reform and opening up, and we will concentrate on the major task of shifting the growth model, focus on running our own affairs well and make continued efforts to boost the socialist modernization drive.

      ?


      As a Chinese saying goes, neighbors wish each other well, just as loved ones do to each other. China will continue to promote friendship and partnership with its neighbors, consolidate friendly ties and deepen mutually beneficial cooperation with them and ensure that its development will bring even greater benefits to its neighbors.

      <  1  2  3  4  5  6  >