? |
何兆武先生說(shuō),自己的譯作基本都是關(guān)于思想史方面的,這是他的興趣所在。“因為書(shū)太多了,不能都翻,只能挑著(zhù)你感覺(jué)有興趣的翻譯。感興趣的,工作質(zhì)量就好一點(diǎn);不感興趣的硬要你干,干著(zhù)沒(méi)有趣味的事情,質(zhì)量不高。因為要想翻譯質(zhì)量高,一定要你鉆進(jìn)去;對它沒(méi)興趣,就不會(huì )用心。”2015年4月20日,中國翻譯協(xié)會(huì )向何兆武先生頒發(fā)了“翻譯文化終身成就獎”。[中國網(wǎng) 陳博淵 攝] |