“新中國成立,這個(gè)劇本在全國都演過(guò)。在首都演出時(shí)我發(fā)現觀(guān)眾席中有笑聲。一問(wèn),原來(lái)是東北腔太重了。從那以后,我才知道翻譯不是那么容易的事情。不是‘你用外文說(shuō),我用中文會(huì )講’就可以了,一定需要文學(xué)修養。看起來(lái)很簡(jiǎn)單的一句話(huà),實(shí)際上是很艱難的一件事。”高莽先生說(shuō):從事翻譯必須有“愛(ài)心”,這樣才能翻譯得好。畢竟對于自己喜歡的作品,翻譯起來(lái)很開(kāi)心。 |