2018天天干夜夜操,野外做受三级视频,永久免费看黄在线播放,国产护士资源总站

      業(yè)界資訊

      走近詩(shī)人翻譯家屠岸先生

      發(fā)布時(shí)間:2017-05-19 13:13:20??|??來(lái)源:中國網(wǎng)??|??作者:??|??責任編輯:李瀟

      ?

      1940年,屠岸先生看到英國19世紀后期著(zhù)名作家羅伯特·斯蒂文森的一首詩(shī),題目叫《鎮魂詩(shī)》,覺(jué)得很喜歡,不由得提起筆來(lái),嘗試著(zhù)將其翻譯成中文。這是他譯詩(shī)生涯的開(kāi)端。屠岸先生出版的第一部詩(shī)歌譯作是惠特曼的《鼓聲》,這部作品的問(wèn)世在當時(shí)是一個(gè)偶然。1948年,距離新中國的成立還有不到一年時(shí)間,上海物價(jià)飛漲,國民黨政府發(fā)行的金圓券形同廢紙。屠岸先生與兄長(cháng)將手頭的金圓券換成了紙張,準備將自己創(chuàng )作的詩(shī)歌作品結集出版。當時(shí)正值解放戰爭后期,淮海戰役已經(jīng)打響,屠岸先生的兄長(cháng)與友人都認為,在這樣的大環(huán)境下,他挑選出來(lái)準備出版的抒情詩(shī)未免有些“小資情調,不合時(shí)宜”。于是原本準備用來(lái)印新詩(shī)集的紙張,就改印出版了他所翻譯的惠特曼的詩(shī)集《鼓聲》。《鼓聲》原著(zhù)創(chuàng )作于美國南北戰爭時(shí)期,詩(shī)人在作品中表達了對北方林肯政權的支持,反對南方奴隸主政權。屠岸先生借出版這部詩(shī)歌譯作,表達出自己支持中國北方的延安、西柏坡,反對南方蔣介石政權的意思。[中國網(wǎng) 陳博淵 攝]
      ?

      <  1  2  3  4  5  6  7  8  9  10  11  12  >